Analisis Perubahan Makna Kata καταρτίζετε dalam Galatia 6:1: Pendekatan Semantik Stephen Ullmann terhadap Terjemahan Alkitab
DOI:
https://doi.org/10.71304/hzqkcz53Keywords:
Perubahan Makna, καταρτίζετε, Galatia 6:1, Stephen UllmannAbstract
Artikel ini menganalisis perubahan makna dari kata kerja καταρτίζετε (restore) dalam Galatia 6:1, melalui tiga versi terjemahan Alkitab. Adapun, beberapa versi terjemahan Alkitab yang digunakan sebagai sumber primer dalam penelitian ini ialah Alkitab Terjemahan Baru 2 (TB 2), Alkitab Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK) dan New King James Version (NKJV). Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan pendekatan semantik dari Stephen Ullmann. Pendekatan tersebut dijadikan kerangka teoretis dalam menelaah perubahan makna total (semantic change shift) dan perubahan konotasi, sebagai isu krusial dalam dinamika penerjemahan. Dari penelitian ini, peneliti menemukan bahwa perubahan atau pergeseran makna dari terjemahan kata kerja καταρτίζετε (restore), sangat mempengaruhi interpretasi makna, bahkan pesan teologis dan etis dari teks. Oleh karena itu, pendekatan semantik Ullmann memberikan kontribusi signifikan bagi studi biblika, khususnya dalam menilai keakuratan dan implikasi dari terjemahan Alkitab secara lebih mendalam.
Kata Kunci: Perubahan Makna, καταρτίζετε, Galatia 6:1, Stephen Ullmann
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Erci Alicia H. Makienggung, Yolanda Palar (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.













